英语专业实习报告模板锦集五篇
在学习、工作生活中,越来越多人会去使用报告,报告中提到的所有信息应该是准确无误的。为了让您不再为写报告头疼,以下是小编为大家整理的英语专业实习报告5篇,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
英语专业实习报告 篇1为了进一步增强自己的能力,这学期的学期末,我来到一家翻译公司实习。我应聘的职务是英语校对,作为个大二英语专业的学生我对这个工作不是很了解,我所以为的就是检查检查错误并将其纠正就可以了,然而就是这份我认为很简单的工作,让我知道我自身能力是多么的欠缺,每一份工作是多么的不容易。在进入公司之前,我们都是经过了在该公司的面试厅笔试的。作为大二学生的我在英语的实际操作方面没有太多的经验,考官出的笔试题让我知道只困在书本知识里的弊端,而实际操作时如此的重要。只是一段英译中,一段中译英。着实难为了我,我苦思冥想的做了两个小时。进入公司后,经理告诉我,其实当时来面试的人中,英语能力比我高的有很多,可选了我是因为我的性格。因为我能在一个陌生的环境稳稳地耐得住性子做两个小时的人。也许是这个能尽快适应新环境的能力让我赢得了这个难得的实习机会。
原本以为实习只是普通的机械劳动。但是我的想法是错误的,在实习期间我学到了很多,那些在书本中学不到的实际操作能力使我受益匪浅。
这次实习给我的第一课:仔细、认真并且耐心是工作的基础。
在一个月的实习期间被经理批评过多次,因为每次的成稿总会有一些小小的错误。毫无工作经验的我似乎也同样拥有年轻人心浮气躁的不良毛病,为了杜绝这种弊端我就把我经常出错的地方、原因总结到一张纸上,在每次交给经理稿子之前都再仔细检查一下有没有再出现这些错误,确认无误后,才把稿子给她。这样一来,以后就很少出错了。我总结出,无论一个人从事工作的能力多么强,但是对工作的认真、细心是工作的基础,工作的高品质从来是不盲目追求数量的,好好完成一件比仓促完成十件好得多!
当代计算机的操作系统普及在每个商业领域,这次实习也使我在商务专业方面的计算机操作能力有所提高。
我们公司还负责排版,就是说,译文原文校对完之后,按照原文格式调整好,使其尽量保持原文面貌。虽然现在电脑普及,而且我也有自己的一台笔记本电脑。可是平时只是做些简单的word排版和PPT的操作,原本对计算机操作有一定信心的我面对如此正规的英文出版,知道自己原有的本领是那么稚嫩、不成熟。再请教了公司的同事后,经过几天的自己摸索终于有了一定的掌握,并且最后我已经很熟练了。这必定为我以后的工作打下了良好的基础,使我站在了比别人高出半米的起跑线上。
原本在学校学习不错的我一直有颗骄傲的心。可是这次实习让我知道我的知识是如此的匮乏,而这次实习也是我英语知识的积累。
刚开始,经理会发给我们一些以前校过的稿子,让我们译文原文对着看。因为我们公司主要是做商品出口这部分,相对来说,这方面的商业术语比较多而且比较正规,所以我们公司稿子都是一些资深的商务英语老师教授翻的。真的很庆幸能够看到教授们翻得稿子,这样我在不管是用词还是组句方面都能学到很多。这些意外的收获使我受益匪浅,是原本在书本上不容易学到的。再后来,如果有比较简单的小稿子,经理会先发给我们,让我们试着翻。等翻译完之后,我们拿自己的和翻译翻的相对比,其中单词和语法的生硬运用使我看到了初出茅庐的大学生身上的通病,缺陷不足显露无疑。学到知识的同时,也添加了继续努力的信心。这使我的英语能力真的有了质的提升。
作为英语专业学生的我,一直有个在英语方面不小的憧憬,而曾经的迷茫也通过这次实习使我增加了对未来的信心。
从我开始学习英语以来,我就梦想着有一天可以做翻译。翻译那自信和淡定的眼神是我所向往的。所有的单词和语法在他们淡定自若的自信中出口成章。那岁月的积累,是无可比拟的财富。翻译这一行业在我心中一直是很神圣的。所以我很珍惜这份实习工作,因为我感觉离梦想越来越近了,只要我坚持不懈的努力,有一天那自信的眼神我也可以拥有。
通过这些月短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对我将来走上工作岗位有着重大的帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的社会生存基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。这一段时间所学到的经验和知识大多来自领导对我细心的教导,但是我知道真正的社会是适者生存的没有太多的人有时间教会你太多,很多事情是要自己努力学习的,这是我一生中的一笔宝贵财富。这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。十年育树,百年育人,做事首先要学做人,要明白做人的`道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多,每个人都有他的优缺点,而就是这些身边人他们就是最好的老师,我们可以向他们学习很多知识、道理和经验。
这次实习有困难,有劳累,可是如果说我在这次经历中付出了什么,我想还不如说这次经历给了我什么。我在这其中学到的是千金难买的经验和能力。我庆幸是我得到了这次机会并且我充分把握了它!是这次经历使我受益匪浅!我学到的不止很多!
英语专业实习报告 篇2暑假的假期时间一般很长,差不多有两个月的时间吧。这两个月是一段很难得的时间,只要你把握好了,可以做很多事情。我想做的事情就是暑假的时候到社会上参加实践活动,加强自己的能力。
实践吗,就是自己出去从事于自己专业想干或是不相干的实习,不过目的只有一个,那就是做到锻炼自己,让自己的动手能力得到加强,从而在以后的工作学习中取得宝贵的经验!赚钱倒是其次。
我是一名商务英语专业的学生。在即将毕业的这几个月里,我主要负责的工作内容是办公室文秘。在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,锻炼英语听说读写能力,掌握实用的商务英语技能,实践和巩固商务英语知识,为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响最大的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,初步了解了公司文秘工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。
这是第一次正式与社会接轨踏上工作岗位,开始与以往完全不一样的生活。每天在规定的时间上下班,上班期间要认真准时地完成自己的工作任务,不能草率敷衍了事。我们的肩上开始扛着责任,凡事得谨慎小心,否则随时可能要为一个小小的错误承担严重的后果付出的代价.
实习是每一个大学毕业生必须拥有的一段经历,他使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,也打 ……此处隐藏5633个字……德才兼备的人才,员工进入企业之后,不断地对其进行培养充电,为企业发挥团队精神提供最强大的智力支持。再次,企业团队精神的发挥需要和谐的人际关系做保障。有人的地方就会有矛盾,化解人际交往的矛盾,创造一种良好和谐的人际关系,是每个企业管理者在培养企业队精神的过程中不可回避的问题。关注企业内部的员工关系,适时地调节部门之间、员工之间的矛盾,以健康积极的企业文化来融合员工关系,倡导相互尊重、彼此信任的人际交往,反对人际交往中的派性和庸俗性的人际关系,努力创造一个充满关爱、信任、友好的人际交往氛围,这对塑造企业团队精神至关重要。
除了上述几点,还有很多因素如:科学的物质激励体系,科学的管理制度,领导者的人格魅力等等.总之团队精神在企业竞争与发展中所起的作用与日俱增,加强企业团队精神的发挥势在必行,谁抢在前列做得好,谁就会成为胜者。这要求企业与员工的共同努力,企业必须明白“一根筷子轻轻被折断,十双筷子牢牢抱成团”的道理,员工必须懂得“大河有水小河满,大河无水小河干”的内涵。从而做到软管理与硬措施相得益彰,有效地发挥政策、制度的作用,有效地激发员工的集体意识,促进企业团队精神的发挥.
英语专业实习报告 篇5我的实习时间是从20xx年xx月xx号至x月x号,由于我所在的实习公司xx市翻译工作者协会挂靠的单位是我们学校的外国语学院,而我们的实习导师又同时在翻译协会里任职,所以我们就在学校里拿到了老师发给我们的翻译材料。我们的实习内容是翻译《文化的概念》一书中的几个章节,而我的任务是翻译此书的第一章的第一篇文章:特里·伊格尔顿(Terry Eagleton)的《文化的解说》(Version of Culture)前十五页,大约5000字左右的文字,其主要内容是从词源学的角度探讨“”文化是派生于自然的概念。
记得那天去领取翻译任务时,指导老师拿出一本厚厚的书对我们说翻译材料就是这本书中的几个章节,每个人要翻译大概十五页。我当时心想这么厚重又是纯英文的原著要是让我们翻译起来肯定很费力。其他几个同学也表现出几分忧虑的形色。老师自然是看出了我们的焦虑,语重心长地对我们说道“:这本关于文化概念的原著翻译起来是有点费劲,其中不乏晦涩难懂的单词、长句甚至段落。但是大家要记住首先要摆正好心态,不能因为一件事很难就不去做或者马马虎虎地了事,要做就要努力做到最好,翻译也是一样。其次,这本书的每个章节前会有一篇关于那章的中文概述,可以供大家大概地了解一下要翻译的作品的基本内容。然后的话,就是针对翻译过程中可能遇到的困难大家该如何处理的问题。这个解决方法有很多种,但是老师建议大家可以把自己要翻译的部分拿出来和其他人一起探讨,交流,通过这种讨论的方式,我相信大家从中会学到很多东西。另外,遇上不懂的也可以到老师这里来,老师几乎每天都在办公室里,随时欢迎大家的到来。”老师的这段话可以说给我们每个人都打上了一针镇定剂埃回到寝室后,我迫不及待地浏览了一下我的翻译材料,看到密密麻麻的英文单词,还是有种望而生畏的感觉。在接下来的时间里,我首先是把要翻译的十五页从头到尾一共看了三遍,这才勉强了解了英文原著的大概内容,但总有些似懂非懂模模糊糊的概念萦绕在脑海里。而后,我就从头开始投入了我的翻译工作中。先是把不认识的单词全都挑出来,查清楚他们的含义,然后再根据上下文推断出生词的准确含义,就这样先查单词再推断其在文中准确的含义最后翻译句子,绕来绕去,仅仅翻译第一段就花费了我一个上午的时间,要知道第一段可是只有七八个句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蜗牛还慢呀。虽然翻完后,看到自己的成果
有种从所未有的成就感和自豪感,但是我也严重地意识到自己的效率实在是太低了。因此我就改变了策略———先按英文内容把文章分成了几个大的段落,再把一个大段落里的生词全找出来,查清其含义后通通写在一个生词本上,这样既积累了单词,又放方便查找;最后就一次翻译一个大段落。这样显然比之前轻松了好多,效率也提高了。但是还是会有徘徊纠结的时候。偶尔遇到一个怎么也理不清的长句,思维就僵持在半空中,怎么也跳不出母语的语言框架及规则。这个时候就只能请教电脑大师了。但是有时这位大师翻译出来的汉语会让你读起来哭笑不得,这时只能干想着信雅达的标准,忍痛割爱地舍信雅求其达了。
然而在翻译的过程中我遇到的难题不仅仅是复杂长句,还有诸如一些特殊名词(尤其是人名)以及一些国外名著中的片段的翻译问题。对于一些我从未见过的人名,我只能到词典里搜索一下,所幸地是绝大多数都能搜得到。那时我就想可能是我自己孤陋寡闻,连这些著名作家和知名语言学家都没听说过,以后可要长点记性了,多多留意一下外国名人作家了。而当我遇到名著中的选段时,我则毫不犹豫的参考了比较权威的译作。因为我知道这些名著的译本有很多,而再要我去翻译,可能会翻译得一塌糊涂,那样不仅会亵渎了原著而且可能会误导别人,所以我就索性不译了,而是把名家的经典译作摘抄下来放至我的译作了。这个时候问题就来了,既然是别人的译作,那么把它放在我的作品里面,是否应该写个注释说明澄清一下译者的身份呢?如果不注明,那么这是不是等于剽窃?还有,对于原著中的注释,作为译者,是否应该把注释也翻译成汉语呢?另外,在翻译的过程中也许会碰到这样一种情况:有些英语单词在汉语里找不到相对等的词语,要是凑合用一个相关联的中文词语代替就会有点四不像的味道,而如果保留其英语形式,读者还容易理解一些。这种舍弃目标语言而保留源语言形式的方法到底可不可取?
最后,通过这次英译中的翻译实习,我深刻地感受到了三点:第一,心态很重要,不浮不躁方能顺利完成实习任务。但是到了大四,大家的目标都已经很明确,考研的就整天泡自习室;找工作的就带着简历四处奔波,能够抽出时间静心地对待实习的人少之又少。但是无论你管或不管,实习任务还是在那里不增不减。这时你就得合适地安排时间,心平气和地对待它,才能轻轻松松地早日完成。第二,翻译是一门艺术,一篇好的译作可以算作是一件精美绝伦的艺术品。荀子云:
不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。同样,要想使译作达到信雅达的要求,关键是在于平时的积累。仅靠临时抱佛脚的恶补翻译技巧是差强人意的,希望一步登天更是痴心妄想的。第三,对母语的掌握程度对其他语言的翻译起着至关重要的作用。无论是对母语语言结构及其语言特点的了解,还是对母语中的一些常识和俗语的掌握程度,都能在译作中得到展现。在此次英译中的过程中,我不得不作出深刻的反剩因为我发现自己除了英语阅读理解水平低之外,对母语的掌握程度以及运用也很有限。好在亡羊补牢,为时未晚。在接下来的时间里,我一定要多多阅读一些中外名著,培养勤于思考的习惯以及对母语和英语的语言敏感度。
在开始实习之前,我多少有些心虚。因为我的许多朋友都有过假期打工的经历。而作为一名英语专业的大二学生,这次的实习却是我的第一次工作经历。我很担心自己会在工作的过程中出现差错。但现在回想这实习的两个星期在工作和生活上出现的困难,其实都不算什么。就像著名主持人鲁豫曾经说过的话,如果一个困难没有将你打败,你一定会变的比以前更坚强。我相信如果再有一次实习的机会,我一定会比这次做的更好。
文档为doc格式